账号:
密码:
  爱茉尔小跑着跟上校长的脚步,手里的魔杖用悬浮咒小心指挥着那位来通风报信的牺牲者在担架上盖着白布的遗体。校长沉浸在自己的思绪里,一路上没说半个字,直到两人来到校长办公室入口的滴水嘴石兽前。
  “Fizzing Whizzbees.” (滋滋蜜蜂糖。)
  滴水嘴石兽跳到一旁,让出办公室入口。
  爱茉尔按老巫师的指示,将担架放在窗边的地板上,抬头时,发现邓布利多正静静观察着她。
  “You possess a remarkable intellect for someone so young, Miss Sayre. It would be a shame to let that talent go to waste.”(对于一个这么年轻的人来说,瑟尔小姐,你的能力确实非凡。如果让这样的天赋白白浪费掉,那就太可惜了。)
  或许是因为在霍格沃茨太久,爱茉尔发现,自她幼年就相伴左右的那种危机感不知何时渐渐隐退了。此时邓布利多的话提醒了她:她该记着,像她这样出身的人,除了努力学习魔法,掌握充分的知识和高超的技能,他们别无出路。学校里别的同龄女孩儿或许都有资格在自己短暂的青春岁月里犯花痴,唯独她不可以。
  对于家庭贫困、受尽屈辱的孩子来说,追逐真情——并在真情里寻求信任——始终是一种奢侈的向往。它的代价太昂贵,她付不起。
  她轻声道: “Yes, Headmaster. I will keep that in mind.” (是,校长。我会记住的。)
  老巫师叹了口气,不知是不是她的错觉,看她的那一眼里有些许同情。
  “What I meant to say was, Hogwarts has been looking for a Potions research assistant for Professor Slughorn… If you are hired, Miss Sayre, you could remain at Hogwarts throughout the summer.”(我想说的是,学校正在为斯拉格霍恩教授找一位魔药的研究助理……如果你被录用,瑟尔小姐,你可以于暑假期间留在霍格沃茨。)
  爱茉尔几乎一夜未眠的大脑,此时缓慢地反应了过来校长这段话背后的含义。
  “Did Professor Riddle——” (里德尔教授是不是——)
  “He merely mentioned that you would make an excellent candidate. Consider applying, Miss Sayre.” (他只跟我提了你会是个非常出色的人选。考虑一下报名,瑟尔小姐。)
  邓布利多从书架的小格子里取出一个装饰华美的菱形小药水瓶。药水瓶中间镶嵌着一块圆形的月光石,在落月的清辉下,闪耀出淡淡的七色华彩。
  他拿着那瓶药水,静静凝望着它,面容看不出悲喜。但——爱茉尔想——老教授那双犀利的明蓝色眼睛——被些微的怀恋与伤情——化成了温暖湿润的柔蓝。
  他过了良久才移开视线,重新看向她。
  “Would you please take this to Professor Riddle, Miss Sayre?” (能请你把这个带给里德尔教授吗,瑟尔小姐?)
  话里带了一声叹息。
  爱茉尔双手接过小瓶,动作带着郑重,问话的语气因为惊叹而低成了耳语。
  “Is this…Is this…that blood pact between you…and…and…Mr. Grindelwald, sir?” (先生,这是……这是那道……血契……您……您与……与……格林德沃先生的?)
  邓布利多静静望了她几秒,然后垂下了目光。
  “As I said, Miss Sayre, it would be a terrible shame to let that talent go to waste.” (就像我刚刚说的,瑟尔小姐,如果让你的天赋这样白白浪费掉,那就太可惜了。)
  爱茉尔双手紧紧捏着小瓶,一步步走到门口。在邓布利多替她打开了门时,她还是忍不住把那句话问出了口。
  “How did it e toe to this…between you…and…and him, professor?” (教授,您与……与……他……之间……怎么会……怎么会变成……这样?)
  邓布利多沉默了良久。就在爱茉尔以为他不会回答的时候,老校长的声音静静传来。
  “It tends to be those…whom we love the most…that we also trust the least. Miss Sayre.”(瑟尔小姐,往往,我们最爱的那些人……也是我们最无法信任的人。)
  “Why, professor?”(为什么,教授?)
  “For fear of being hurt, Miss Sayre…of not measuring up. And for fear of betrayal.” (因为恐惧被伤害,恐惧被他们轻视。也因为恐惧被背叛。)
  ————————————
  尾注
  校长办公室用原着的描述,不是电影中那什么鹰头狮身像‘电梯’。
  本章用Fantastic Beasts里对血契的描述。格林德沃和邓布利多的血在一个小瓶子里,如果两人要决斗,血契(也就是瓶子)必须得先被打破。电影里,两个人开始决斗时,小瓶子自己摔在地上碎了;邓布利多后来说,他也不知道为什么血契能被打破。